blog




  • MediaDB / «Auszüge aus „Das Große Testament“ und Balladen von Francois Villon: fb2 herunterladen, online lesen

    Über das Buch: Jahr / Francois Villon ist der letzte und größte Dichter des französischen Mittelalters. Sein Nachname ist de Montcorbier; Billon ist ein Pseudonym – der Nachname des Verwandten, der ihn großgezogen hat, eines Pariser Priesters. Die virtuose Beherrschung der Verse, der Allegorie und des schwarzen Humors machen es zu einem einzigartigen Phänomen in der mittelalterlichen Literatur. Es wurde von poetischen Größen wie I. Ehrenburg, O. Mandelstam, N. Gumilyov und V. Bryusov ins Russische übersetzt Die Geschichte des „Russischen Villon“ war das Buch von I. Ehrenburg „Francois Villon. Auszüge aus dem „Großen Testament“, Balladen und verschiedenen Gedichten. Übersetzung und biografische Skizze von Ilja Ehrenburg“, erschienen 1916 im Verlag „Zerna“. Ehrenburg gelang es, Villon als lebendiges poetisches Phänomen in die Umlaufbahn der russischen Kultur einzuführen. Übersetzungen wie die „Quatrains“, die Mayakovsky gerne wiederholte, können als Klassiker gelten. Ich bin Francois, worüber ich nicht glücklich bin. Leider wartet der Tod des Bösewichts. Und wie viel dieser Esel wiegt, wird der Hals bald herausfinden. Ehrenburgs Übersetzungen fanden Anerkennung beim Lesepublikum und trugen zur Bildung eines stabilen Bildes des „Russischen Villon“ bei. Vielleicht liegt darin einer der Gründe, warum Ehrenburg als Interpret von Villon fast ein halbes Jahrhundert lang konkurrenzlos war. Jedenfalls wurde Villon genau vierzig Jahre nach der Veröffentlichung seines Buches von niemand Geringerem angesprochen ... als Ehrenburg selbst, der seine alten Übersetzungen überarbeitete, sie dem Original näher brachte und sie in der Zeitschrift Foreign Literature veröffentlichte” (1957. № 1)6.